la langue Persan:
La langue officielle de l’Iran est le persan ou farsi. Elle est parlée par 75 % de la population. Le persan appartient au groupe indo-iranien de la famille des langues indo-européennes. Bien qu’utilisant une forme de l’alphabet arabe, le persan n’a aucune parenté avec la langue arabe, dont la grammaire et les sonorités sont complètement différentes.
Contrastes avec le français :
La lecture et l’écriture du persan présentent d’importants contrastes avec celles du français. Le français s’écrit de gauche à droite dans l’alphabet latin, et le persan principalement de droite à gauche dans un alphabet proche de l’arabe. De là découlent des différences concernant, non seulement le sens de l’écriture, mais aussi la variété des formes pour chaque lettre, le choix des formes et les principes de liaison graphique.
En français, dans chaque style d’écriture (ou chaque fonte), chaque lettre a deux formes (ou deux caractères) : une majuscule et une minuscule. Le choix d’une forme dépend typiquement de la position de la lettre ou de la nature grammaticale du mot ; ainsi on utilise une majuscule pour la première lettre d’une phrase ou d’un nom propre. Dans un mot, selon le style d’écriture, les lettres sont toutes attachées, toutes légèrement séparées, ou pour certaines attachées et pour d’autres non.
En persan, dans le style d’écriture basique, le nombre de formes pour chaque lettre varie de un à quatre. Le choix d’une forme dépend de la nécessité ou l’interdiction d’une liaison graphique avec les lettres suivantes ou précédentes. Dans un mot, certaines lettres doivent, et d’autres ne peuvent s’attacher à certaines autres.
D’autres différences concernent les signes qui s’inscrivent au-dessus ou en dessous des lettres. En français, les points jouent un rôle marginal dans l’identification des lettres (le i et le j se reconnaissent facilement sans point ni tréma) ; et les accents accompagnent seulement des voyelles pour en modifier parfois la prononciation. En persan, les points jouent un rôle essentiel dans l’identification des lettres (parce que des lettres distinctes ont souvent la même forme à quelques points ou leur emplacement près) ; et des signes ressemblant à des accents, et résumant à eux seuls des voyelles, peuvent accompagner les consonnes.
en connaissance de ces informations ,j’ai essayé créer une ambiance symbolique avec d’utilisation des lettres persan sur le costume et les visages comme le maquillage.en effet,il y a que des noire et blanc même dans le décore! 
mes questions:
comment je peux présenter les lettres ou les points persan aux spectateurs occidentaux?
est-ce que le mélange du lettre persan et du symbole iranien ce sera bien?
est-ce que le symbole fait parti d’une culture religieuse exacte ?
pour le décore j’ai choisi trois volumes qu’ils changent,des fois ils devient des colonnes pour le plais de Don Juan et après ils devient des arbres pour présenter la foret et après ils montent et ils devient des lustres en utilisent des lumières et des ombres .









